অনুবাদ করে আয় করুন মাসে ১০,০০০ – ৫০,০০০ টাকা! সম্পূর্ণ গাইডলাইন

earn-with-translation

অনুবাদ করে আয়: আপনি কি জানেন? শুধু মাত্র অনুবাদ করেই আপনি মাসে লক্ষ টাকা আয় করতে পারেন! আজকের পোস্টে আমরা আলোচনা করব কিভাবে একজন অনুবাদক হিসেবে অর্থ উপার্জন করবেন।

একজন অনুবাদক একটি ভাষা সম্পর্কে গভীরভাবে জ্ঞান রাখে সে একটি ভাষা থেকে অন্য একটি ভাষায় ভাষান্তরের মধ্য দিয়ে মানুষের বোধগম্য করে তোলে কোন প্রকার রচনা ও কথোপকথন। একজন অনুবাদক সৃজনশীল ব্যক্তি সে অন্য ভাষা থেকে নিজস্ব ভাষায় অথবা অন্যান্য ভাষায় কোন বিশেষ বই,  ব্যক্তির রচনা,  গবেষণাপত্র বা প্রয়োজনীয় বিভিন্ন কথোপকথন অনুবাদ করে থাকেন।একজন অনুবাদক একটি রচনা কে বিভিন্নভাবে অনুবাদ করতে পারেন কেননা একটি ভাষায় শব্দসম্ভার থাকে অনেক সমৃদ্ধ।  অনুবাদকরা  সাধারণত বিভিন্ন দলিলপত্র, সরকারি কাগজপত্র, ভিসা সংক্রান্ত বিভিন্ন পেপার, শিক্ষা প্রতিষ্ঠানের সার্টিফিকেট এর অনুবাদ,নিকাহনামা ও হলফনামা ইত্যাদির অনুবাদ করে থাকেন। আমরা হয়তো মনে মনে ভাবতেছি যে গুগল ট্রান্সলেশন এর মাধ্যমে তো অনুবাদ করা যায় একজন অনুবাদকের কেন প্রয়োজন?  গুগল ট্রানসলেশন হলো এক প্রকারের আর্টিফিশিয়াল ইন্টেলিজেন্স যার মধ্য দিয়ে শুধু আমরা শাব্দিক অনুবাদ পেয়ে থাকে যেটার মধ্যে ভাবগত অনুবাদের অনুপস্থিতি দেখা যায়।

যেমন একটি সাহিত্য অনুবাদ করতে হলে সেই সাহিত্য সম্বন্ধে জ্ঞান রাখতে হবে।  সেই সাহিত্যের প্রত্যেকটি চরিত্রকে চিত্রায়িত করতে হয়। অর্থাৎ গুগল ট্রান্সলেশন থাকা সত্ত্বেও একজন ভালো এবং দক্ষ অনুবাদকের  প্রয়োজনীয়তা অনেক বেশি।

আপনারা অনেকেই শুনে থাকবেন অনুবাদক অর্থাৎ কোন কিছু ভাষান্তরের মধ্য দিয়ে আমরা একটি আর্নিং সোর্স তৈরি করতে পারি।

অনুবাদ করে আয়ঃ

অনুবাদের মাধ্যমে যেভাবে আয়ের উৎস তৈরি করতে পারি-

একজন ভালো ট্রান্সলেটরের কাজের ক্ষেত্র ও সুবিধা অনেক বেশি। আমরা গতানুগতিকভাবে দেখে আসছি  একজন অনুবাদক সাধারণত কাজ করে থাকেন বিভিন্ন এনজিও, দূতাবাস ও গণমাধ্যমগুলোতে। এগুলোতে চাহিদা তো আছেই এবং আরো অনুবাদকের চাহিদা ক্ষেত্র ব্যাপকভাবে বেড়ে চলছে। সাধারণত আমরা ঘরে বসেই বিভিন্ন ফ্রিল্যান্সিং সাইটে অনুবাদকের এর কাজ করে থাকি।

আমরা অনুবাদকের কাজ বলতে শুধু ভাষান্তর করায় বুঝিনা বিভিন্ন প্রকার প্রুফরিডিং করাও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত। আমরা হয়তো দেখে থাকবো বিভিন্ন প্রকার  গ্রামার চেকিং টুলস রয়েছে ইন্টারনেটে তা থাকা সত্ত্বেও দক্ষ অনুবাদক যে কোন  লেখাকে ভাষাগত এবং ব্যাকরণ গত বিশ্লেষণের মধ্য দিয়ে পূর্ণতা দান করে।

সাধারণত লেখকরা তাদের রচনা প্রবন্ধ লিখে থাকেন এবং পরবর্তীতে সেই লেখাগুলো পুরোপুরি ব্যাকরণগত বিশ্লেষণ ও ভাবগত সামঞ্জস্যপূর্ণ করার জন্য একজন দক্ষ অনুবাদক সূক্ষ্মভাবে কাজ করে থাকেন। আমরা অনুবাদক হিসেবে বিভিন্ন অফলাইন এবং অনলাইন প্লাটফর্মে কাজ করে আয় করতে পারি। তবে বর্তমানে অফলাইনে চাইতেও অনলাইনে অনুবাদ করে আয় করার প্রবণতা বেশি লক্ষণীয়।

আরো পড়ুনঃ ফ্রিল্যান্সিং কি?

অনুবাদ করে অনলাইনে আায়ঃ

অনুবাদ করে অনলাইনে যেভাবে আয় করতে পারা যায়-

অনলাইন প্লাটফর্ম গুলোর মধ্য  কিছু বিশ্বস্ত ওয়েবসাইট রয়েছে সেগুলোতে একজন অনুবাদক সাইন ইন করার মধ্যমে একজন সদস্য হিসেবে বিভিন্ন ক্লায়েন্টের কাজ করতে পারেন। অনলাইন প্লাটফর্ম অর্থাৎ ওয়েবসাইটগুলো একজন মধ্যস্থতাকারী হিসেবে কাজ করে।

সবথেকে উল্লেখযোগ্য অনলাইন প্লাটফর্ম গুলো হলোঃ

  • fiverr.com
  • upwork.com
  • peopleperhour.com
  • freelancer.com
  • guru.com

এই কয়েকটি   ওয়েবসাইটে আমরা অনুবাদের কাজের ক্ষেত্র ব্যাপকভাবে লক্ষ্য করতে পারি । বিশেষভাবে রাইটিং এন্ড ট্রানসলেশন ডাটা এন্ট্রি রিলিটেড কাজগুলোর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হলো অনুবাদকের কাজ। রাইটিং এন্ড ট্রানসলেশন ডিপার্টমেন্টে একজন অনুবাদক কাঙ্খিত ক্লায়েন্টের সাথে কাজ করতে পারেন। ফাইবার একটি জনপ্রিয় মার্কেটপ্লেস যেখানে বাংলাদেশ থেকে অনেক অনুবাদকের রাইটিং এন্ড ট্রানসলেশন রিলেটেড অনেক প্রোফাইল পাওয়া যায়।

upwork.com এ একজন ফ্রিল্যান্সার হিসেবে কাজ করে একজন অনুবাদক সফলভাবে একটি মাসিক আয়  করতে পারেন। এখানে অনেক বিখ্যাত রাইটার তাদের বইগুলোকে রিডিং এবং সংশোধনের জন্য অনেক পেশাগতভাবে  দক্ষ অনুবাদককে খোঁজেন। বিভিন্ন ফরমালিটি মেইনটেইন করে একজন অনুবাদক ফ্রিল্যান্সার হিসেবে আপওয়ার্কে কাজ করে শুধু  বিশাল পরিমাণে আর্নিং করতে পারেন।

বিভিন্ন ভিডিও সাবটাইটেল তৈরীর মাধ্যমে আয়:

বর্তমান বিশ্বে প্রচুর পরিমাণে ভিডিও কনটেন্ট এর চাহিদা বেড়েই চলছে প্রত্যেকেই এখন ভিডিও কনটেন্ট এর প্রতি ঝুঁকছে। ভিডিও কনটেন্ট গুলোকে বিশ্বব্যাপী প্রচার করার জন্য নিজস্ব ভাষার পাশাপাশি সাবটাইটেল রাখার প্রয়োজনীয়তা অনেক। ভিডিও কনটেন্ট এর প্রচুর সাবটাইটেল থাকতে পারে এবং প্রত্যেকটি সাবটাইটেল একটি  প্রতিচ্ছবি অডিও কনটেন্টের। আর একটি ভিডিওকে ভালো ভাবে উপস্থাপনা অর্থাৎ পরিবেশনের জন্য উন্নত মানের এবং  ভাষাগতভাবে সমৃদ্ধ সাবটাইটেল প্রয়োজনীয়তা অপরিসীম। অনলাইনে ভিডিও কনটেন্ট তৈরি কারী বিভিন্ন প্রতিষ্ঠান তাদের ভিডিওর সাবটাইটেল তৈরি করার জন্য দক্ষ এবং প্রফেশনাল অনুবাদকদের খুঁজে থাকেেন।সাধারণত এরকম বায়ারদের উপস্থিতি আমরা দেখতে পারি বিভিন্ন প্রসিদ্ধ মার্কেটপ্লেসগুলোতে অর্থাৎ ফ্রিল্যান্সিং ওয়েবসাইটগুলোতে।

বিভিন্ন ভিডিও বা অডিও কনটেন্টের ডাবিং এর মধ্য দিয়ে আয়ঃ

ভিডিও অডিও কনটেন্ট গুলো সাধারণত প্রথমত একটি ভাষায় পাওয়া যায়। সেই ভিডিও বা অডিও কনটেন্ট গুলোকে আমরা বিভিন্ন ভাষায় ডাবিং এর মধ্য দিয়ে প্রকাশ হতে দেখতে পারি। আসলে ভিডিও বা অডিও কনটেন্টগুলো জন্য  প্রথমত আমাদের অনুবাদকৃত স্ক্রিপ্ট এর প্রয়োজন হয় তারপর কণ্ঠের মধ্য দিয়ে সেগুলো কে একটি আমরা প্রফেশনাল ডাবিং রুপ দেই। যেহেতু অডিও বা ভিডিও  কনটেন্ট এর চাহিদা তুলনামূলকভাবে বেড়েই চলছে তাই একজন অনুবাদকের চাহিদা ব্যাপক ভাবে বর্ধিত হচ্ছে।

অনুবাদ করে অফলাইনে আয়ঃ

একজন অনুবাদক অফলাইনে যেভাবে আয় করতে পারেন –

আসলে অনুবাদ করা এমন  একটি পেশা যেটার মধ্য দিয়ে একজন অনুবাদক অন্যের ভাষাকে নিজের কন্ঠের মাধ্যমে প্রকাশ করে একটি প্রফেশনাল রুপ দেন।

যেমন বিভিন্ন প্রকার গণমাধ্যমগুলোতে বা দূতাবাস ইত্যাদি ক্ষেত্রে একজন ব্যক্তির বক্তব্যকে সরাসরিভাবে প্রকাশ করার ক্ষেত্রে একজন অনুবাদক গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে থাকেন। তাৎক্ষণিকভাবে যেকোনো স্ক্রিপ্টের অনুবাদ একমাত্র একজন দক্ষ অনুবাদক করে থাকেন।  আসলে অনুবাদক এমন একজন ব্যক্তি যে অন্যকে একটি নতুন ভাষা বোধগম্য করে তুলতে সাহায্য করে।

এজেন্সি বা  প্রতিষ্ঠানে প্রফেশনাল অনুবাদক হিসেবে কাজ করাঃ

আমরা সাধারণত দেখতে পারি বিভিন্ন গণমাধ্যম গুলোতে একজন অনুবাদক অন্য একজন ব্যক্তির কথোপকথনকে সরাসরি অনুবাদ করে দিচ্ছে। বিভিন্ন এজেন্সি বা প্রতিষ্ঠানের অন্যদেশের অর্থাৎ বিদেশি কোনো ব্যক্তিবর্গ আসলে তাদের কথাবার্তা গুলোকে বোধগম্য করে তোলার জন্য একজন অনুবাদকের আবশ্যকতা অপরিহার্য। তাই একজন দক্ষ এবং প্রফেশনাল অনুবাদক পার্মানেন্টলি যে কোন এনজিও প্রতিষ্ঠান বা এজেন্সিতে কাজ করার মধ্য দিয়ে সে তার আয়ের এর উৎস তৈরি করতে পারে। বিদেশি যেকোনো পত্র-পত্রিকা ও স্ক্রিপ্টের অনুবাদের মাধ্যমে একটি প্রতিষ্ঠানে একচ্ছত্রভাবে যেকোনো ভাষায় ভাষান্তরের জন্য অনুবাদকরা স্থায়ীভাবে কাজ করে থাকেন।

এমনকি এমন এক গুলো প্রতিষ্ঠান রয়েছে যারা শুধু অনুবাদকের এই কাজ করে।অর্থাৎ বিশেষ ও স্বনামধন্য আন্তর্জাতিক প্রতিষ্ঠানগুলোকে অনুবাদ করে দেওয়ার মাধ্যমে আয় করে থাকেন একটি অনুবাদক গুষ্টি একটি অনুবাদক প্রতিষ্ঠান মাধ্যমে।

আর আমরা তো শুনেই থাকি একজন ইন্টারপ্রেটার এর প্রয়োজনীয়তা কি রকম আন্তর্জাতিক ও দেশীয় পরিমণ্ডলে।

একজন অনুবাদক হিসেবে গণমাধ্যমে কাজ করে অর্থ উপার্জনঃ

অনুবাদ করে আয়: আমরা ইন্টারনেটের কল্যাণে দুই প্রকারের গণমাধ্যমকর্মী দেখতে পারি এক প্রকার ফ্রিল্যান্সার গণমাধ্যম কর্মী এবং অন্যটি হলো স্থায়ীভাবে নিয়োগকৃত যেকোনো গণমাধ্যমকর্মী। আমাদের এখন দু’ভাবেই একটি গণমাধ্যমে কাজ করার সুযোগ সুবিধা ও স্বাধীনতা রয়েছে। একটি গণমাধ্যম যেহেতু আন্তর্জাতিক এবং দেশীয় বিভিন্ন খবরা-খবর সংগ্রহ রেখে থাকে। তাই একটি গণমাধ্যমকে বিভিন্ন দেশের ব্যক্তিদের সাথে যোগাযোগ রাখতে হয় তাদের সাথে কথা বলতে হয় এবং তাদের মতামত গ্রহণ করতে হয়। পাশাপাশি অন্যান্য দেশের অর্থাৎ বিদেশী বিদেশী পত্র-পত্রিকায় বিশ্লেষণ করে নিউজ তৈরি করতে হয়। বিদেশি পত্র-পত্রিকাগুলো বিদেশি ভাষায় লিখিত হয় তাই  দক্ষ দোভাষী এবং অনুবাদক যারা অনুবাদের ক্ষেত্রে দক্ষতার স্বাক্ষর রেখেছেন তারাই কাজ করে থাকেন বিদেশী পত্র-পত্রিকায় এবং ব্যক্তিবর্গদের কাছ থেকে নিউজ সংগ্রহ করতে।

তাই এই গণমাধ্যমগুলোতে অনুবাদক হিসেবে কাজ করতে হলে কিছু প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যেতে হয়। আমাদের ভাষাগত জ্ঞান থাকার পাশাপাশি সাংবাদিকতা সম্পর্কে জ্ঞান থাকা  জরুরি হয়ে পরে।সাধারণত গণমাধ্যমগুলো বিভিন্ন পরীক্ষা নিরীক্ষার মধ্য দিয়ে তাদের প্রতিষ্ঠানে অনুবাদকদের নিয়োগ দিয়ে থাকেন।

আমরা সাধারণত চিন্তা করে থাকি যে গুগল ট্রান্সলেশন থাকা সত্ত্বেও একজন অনুবাদকের কেন প্রয়োজন? গুগল ট্রানসলেশন একপ্রকার আর্টিফিশিয়াল ইন্টেলিজেন্স তা শুধু শাব্দিক অনুবাদ প্রদান করতে সক্ষম সেটা ভাবগত অনুবাদ করতে পারেনা এবং  ব্যক্তিবিশেষের যে সাইকোলজি সেটা বুঝতে পারে না। পক্ষান্তরে একজন অনুবাদক একজন ব্যক্তির সাইকোলজি সম্পর্কে সম্পূর্ণ জ্ঞান রাখেন এবং সে অনুযায়ী অনুবাদ করে থাকেন তাই সেটাতে গ্রহণযোগ্যতা তুলনামূলকভাবে বেড়ে যায়।

আসলে বর্তমান দুনিয়ায় মানুষ দেশ হতে দেশান্তরে তাদের খবরাখবর এবং নিজেকে প্রকাশ করে থাকেন সেক্ষেত্রে ভাষা একটি সীমা হলেও অনুবাদকরা এই সীমাবদ্ধতাকে পেরিয়ে তুলেছেন।একজন অনুবাদক মাসিক ফ্রীলান্সিং করে অথবা অফলাইনে কাজ করে একটি হ্যান্ডসাম আর্নিং করে থাকেন। একজন অনুবাদক কত টাকা আয় করতে পারেন তা ঠিকভাবে আসলে বলা সম্ভব না তবে একটি পৃষ্ঠা অনুবাদের ক্ষেত্রে ১০০ থেকে ১৫০ টাকা পর্যন্ত পেয়ে থাকেন। আর অনুবাদের ক্ষেত্রে আয়ের বিষয়টি পরিপূর্ণ নির্ভরশীল একজন অনুবাদকের দক্ষতা, কাজের গতি এবং অন্য ভাষায় ফুটিয়ে তোলার কৌশল। একজন ব্যক্তির নিয়মিত অনুশীলন করার মাধ্যমে দক্ষ অনুবাদক হিসেবে গড়ে উঠতে পারেন। একজন অনুবাদক পুরোপুরি সৃজনশীল ব্যক্তি যে কিনা অন্য ভাষা থেকে আরেকটি ভাষায় অনুবাদের মধ্য দিয়ে স্বকীয়তা বহন করেন। আসলে বিভিন্ন দেশের সংস্কৃতির মিলনমেলার ক্ষেত্রে অনুবাদকদের ভুমিকা অপরিসীম।

অনুবাদকের চাহিদা ভবিষ্যতে কর্মবর্ধমান এটিতে  একজন ব্যক্তি ক্যারিয়ার গড়তে পারেন আনায়াসে। অনেক সময় একজন অনুবাদকের অনুবাদ কর্ম প্যাসিভ ইনকাম এর ক্ষেত্রেও সক্রিয় ভূমিকা পালন করে থাকে। বর্তমানে আমরা দেখতে পারি অনুবাদকরা বিভিন্ন রাইটারের বই অন্যান্য ভাষায় অনুবাদ করার মধ্য দিয়ে তা বিক্রির মাধ্যমে নিদির্ষ্ট কমিশন হারে প্যাসিভ ইনকাম করে থাকেন।

আমরা এই পোস্টে অনুবাদ করে আয় করার সহজ উপায়গুলো সম্পর্কে আলোচনা করেছি। আশা করি লেখাটি আপনাদের সামান্য হলেও উপকারে আসবে! আপনার মন্তব্য জানান।

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

[…] আরও পড়ুনঃ অনুবাদ করে অনলাইন আয় করার উপায়! […]